Karta katalogowa książki
Poczucie dobrze spełnionego obowiązku (obowiązku wynikającego z powziętej przez nas i urzeczywistnianej od pewnego czasu w różnych publikacjach idei bibliografii dogłębnej, wykraczającej poza zwyczajowe indeksowanie (na poziomie tytułów, autosemantików w tytułach, słów kluczowych) mielibyśmy wydając nie dwu-, lecz, na przykład, czterotomowy Mały słownik bibliograficzny języka rosyjskiego – wciąż mały, co współbrzmi z wyrażeniem kwantyfikacyjnym малый, stosowanym w leksykografii rosyjskiej. „Czterotomowca” jednak nie opracujemy, z braku czasu i sił. Niemniej nawet tylko to, co się udało zrobić, wystarczy, by w badaczach rzetelnych nasz słownik budził niepokój: czy praca, którą zamierzam opublikować, jest oryginalna, czy wnosi rzeczywiście coś nowego do obiegu informacji naukowej, w jakim stopniu jest oryginalna, a w jakim wtórna? Wszelkie bibliografie stanowią, przynajmniej teoretycznie, rodzaj barier ochronnych przed wtórnością publikacji; nasz Mały słownik to też taka bariera-zapora, nieco specyficznego rodzaju.